Transcripties van toespraken en lezingen van Bruno Gröning (NL)
-
1949
1949
1949-06-29, Hamburg Hotel Wandsbeker Hof
Pressekonferenz
Persconferentie (PDF)1949-07-11, Herford in het huis van Hülsmann
Besprechung im Hause Hülsmann
Bijeenkomst in het huis van Hülsmann (PDF)1949-08-27, Rosenheim Traberhof morgens
Ich kann auftauchen, wo ich will, überall kommen Menschen zu mir...
Ik kan verschijnen, waar ik wil, overal komen de mensen naar mij toe... (PDF)1949-08-27, Rosenheim Traberhof avonds
Wie heute, so jeden Tag befinden sich hier Menschen ...
Zoals vandaag, zo bevinden zich hier iedere dag mensen... (PDF)1949-08-31, Rosenheim Traberhof middags
Pressekonferenz im Spielsaal des Traberhofs
Persconferentie in de Speelzaal van de Traberhof (PDF)1949-08-31, Rosenheim Traberhof avonds
Sie alle suchen schon jahrelang nach Hilfe ...
Jullie zoeken allemaal al jaren naar hulp…(PDF)1949-09-00, zonder locatie (grammofoonplaat)
Jeder kranke Mensch muss sich so setzen ...
Ieder ziek persoon moet zo gaan zitten, dat zijn lichaam vrij is. (PDF)1949-09-00, Rosenheim Traberhof
Die Schmerzen sind andere ...
De pijn is anders… (PDF)1949-09-01, Rosenheim Traberhof middag
Ich erlaube mir, Ihnen Herrn Polizeirat ... von der Grenzpolizei ... vorzustellen.
Ik ben zo vrij, u de hoofdcommissaris ..van de grenspolitie.. voor te stellen (PDF)1949-09-02, Rosenheim Traberhof
Ich habe Ihnen gestern versprochen, noch am selben Tage ...
Ik heb jullie gisteren beloofd, nog dezelfde dag…(Text)
Ik heb jullie gisteren beloofd, nog dezelfde dag…(PDF)1949-09-03, Rosenheim Traberhof
Ich habe Ihnen heute nicht viel mehr zu sagen ...
Vandaag heb ik jullie niet veel meer te zeggen… (Text)
Vandaag heb ik jullie niet veel meer te zeggen… (PDF)1949-09-03, Rosenheim Traberhof in de wintertuin
Gesprächsprotokoll: "Entweder gibt man mir die Heilung frei ...
Ofwel geeft men mij het Genezen vrij... (PDF)1949-09-09, Rosenheim Traberhof namiddag
Als ich vor wenigen Tagen dieses Grundstück betrat ...
Toen ik enkele dagen geleden dit terrein betrad… (PDF)1949-09-09, Rosenheim Traberhof avonds
Wie ich eben hier feststellte, haben viele von Ihnen Gegenstände heraufgeworfen …
Zoals ik hier zojuist vaststelde, hebben veel van jullie voorwerpen naar boven gegooid… (PDF)1949-09-09/10, Rosenheim Traberhof s nachts
Und jetzt bitte ich Sie, die Hände, die Sie zusammenhalten, auseinanderzunehmen.
En nu vraag ik jullie, om de samen gevouwen handen, uit elkaar te halen1949-09-10 01:00, Rosenheim Traberhof s nachts
Sie haben mich mit Ihrem Kommen in meiner Abwesenheit überrumpelt.
Jullie hebben mij door jullie komst tijdens mijn afwezigheid verrast (PDF)1949-09-11, Rosenheim Traberhof voormiddag
Ich will heute nicht viel Worte machen, da ich wenig Zeit habe.
Vandaag wil ik niet veel woorden spreken, omdat ik weinig tijd heb… (PDF)1949-09-11, München namiddag
In der Hoffnung, dass der Weg zur Gesundung bald freigegeben wird ...
In de hoop, dat de weg naar herstel spoedig wordt vrijgegeven… (PDF)1949-09-24, zonder plaatsnaam
Gröning beantwortet den Presseleuten Hagen und Heuner zehn Fragen.
Gröning beantwoordt de persmedewerkers Hagen en Heuner tien vragen (PDF)1949-09-24, Rosenheim Traberhof nachmittags
Soeben haben Sie aus dem Munde eines ehrlichen, aufrechten Journalisten gehört ...
Zojuist hebben jullie uit de mond van een eerlijke, oprechte journalist gehoord… (PDF)1949-10-01, Rosenheim Traberhof
Vorerst bitte ich Sie, mich zu entschuldigen ...
Het eerst vraag ik jullie, mij te verontschuldigen... (PDF)1949-10-15, Rosenheim Traberhof
Ich kann mich voll und ganz in Ihre Lage versetzen.
Ik kan me ten volle in jullie situatie verplaatsen. (PDF)1949-10-17, Rosenheim Traberhof
Erwarten Sie von mir nicht viele Worte ...
Verwacht van mij niet al te veel woorden... (PDF)
-
1950
1950
1950-08-31, München praktijk Enderlin
» Ich weiß, dass der größte Teil von Ihnen mit dem größten Vertrauen hierhergekommen ist ...
Ik weet dat de meerderheid van jullie hier met het grootste vertrouwen naartoe zijn gekomen … (PDF)1950-09-01, München praktijk Enderlin
» Wie Sie heute den Weg hierher gefunden haben, sind schon viele Menschen zu mir gekommen ...
Zoals jullie vandaag de weg hiereen hebben gevondenavond... (PDF)1950-09-04, München praktijk Enderlin
» Ich bitte, mich nicht zu befragen, was ich heilen kann ...
Ik smeek u om mij niet te vragen wat ik kan genezen... (PDF)1950-09-05, München praktijk Enderlin
» Herr Dr. Enderlin hat Ihnen schon so viel erzählt ...
Dr. Enderlin heeft u al zoveel verteld … (PDF)1950-09-05, München praktijk Enderlin
Ansprache an Russen, die nach Amerika auswandern wollen
» Nun bitte ich Sie, das Ihren Landsleuten mitzuteilen ...
Toespraak tot Russen die naar Amerika willen emigreren
Nu vraag ik jullie, je landgenoten dit mee te delen… (PDF)1950-09-07, München praktijk Enderlin
» Jetzt erst bin ich dazu gekommen, zu Ihnen ein paar Worte zu sprechen.
Nu pas ben ik er aan toe gekomen, een paar woorden tot u te spreken. (PDF)1950-09-15, München praktijk Enderlin
» Da Sie alle noch nicht wissen, wie diese Heilung so vor sich geht ...
Omdat jullie allemaal nog niet weten, hoe deze genezing hier gebeurt… (PDF)1950-09-19, München praktijk Enderlin
» Ich glaube, Sie haben heute so viel erzählt bekommen, dass ich Ihnen nicht mehr viel zu erzählen brauche.
Ik denk, vandaag werd aan jullie zoveel verteld, dat ik jullie niet meer veel hoef te zeggen (PDF)1950-09-22, München praktijk Enderlin
» Sie alle sind zum größten Teil hierhergekommen …
Jullie zijn allemaal grotendeels hierheen gekomen… (PDF)1950-09-23, München praktijk Enderlin
» Ich bedauere sehr, dass ich nicht Ihre Muttersprache sprechen kann.
Ik betreur het ten zeerste, dat ik hun moedertaal niet kan spreken. (PDF)1950-09-25, München met de heer en mevrouw Schwarzenhauer
» Es ist immer schwer, hier etwas zu sagen.
Het is altijd moeilijk, hier iets te zeggen. (PDF)1950-09-26, München praktijk Enderlin
» Ich muss noch viel lernen.
Ik moet nog veel leren (PDF)1950-09-29, München praktijk Enderlin
» Ich weiß nicht, ob Ihnen das schon bekannt geworden ist …
Ik weet niet of jullie hiervan al op de hoogte zijn… (PDF)1950-10-05, Krailling bij München
» Ich habe heute wieder die Ehre, zu Kranken sprechen zu dürfen.
Ik heb de eer om vandaag weer tot de zieken te spreken. (PDF)1950-10-06, München Garage van het huis Knollerstr. 2
» Wieder mal hat man es fertigbekommen, ein Meisterstück zu leisten.
Alweer heeft men het voor elkaar gekregen, een meesterstuk te leveren. (PDF)1950-10-12, München Wagnerbräu
» Es ist schwer, das zustande zu bringen, was bisher meine Absicht gewesen ist ...
Het is moeilijk, om dat voor elkaar te krijgen, wat tot nu toe mijn voornemen was... (PDF)1950-10-17, München Wagnerbräu
» Wieder mal bin ich dem Wunsch von Herrn Enderlin ...
Nogmaals heb ik voldaan aan het verzoek van de heer Enderlin… (PDF)1950-10-20, Krailling bij München "Kraillingsches Bad"
» Ich freue mich, heute zu Ihnen sprechen zu dürfen.
Ik ben erg blij, dat ik vandaag tot jullie mag spreken. (PDF)1950-10-26, München praktijk Enderlin
» Ich weiß, dass es schon richtig ist, ich weiß, dass es schon gut ist ...
Ik weet, dat het waar is, ik weet, dat het goed is… (PDF)1950-10-27, München praktijk Enderlin
» Vorausschicken tue ich auch hier, wie immer ...
Ik wil graag van tevoren zeggen, zoals altijd... (PDF)1950-12-21, Gräfelfing bij München, Fremdenheim Weikersheim
» Was weiß der Mensch von meinem Tun und Wirken?
Wat weet de mens van mijn doen en werken? (PDF)
-
1951
1951
1951-04-05, namiddag, Fremdenheim Weikersheim, Gräfelfing
» Ich glaube nicht nur, sondern ich kann mit Bestimmtheit sagen ...
Ik geloof niet alleen, maar ik kan met zekerheid zeggen... PDF
1951-04-05, s avonds, Fremdenheim Weikersheim, Gräfelfing
» Ich bitte die, die aus Neugierde gekommen sind …
Ik vraag degenen die uit nieuwsgierigheid zijn gekomen… (PDF)1951-04-19, Gräfelfing, Lezing voor genezing zoekenden uit Zwitserland
» Verstehen kann nur der, der ernstlich krank ist …
Begrijpen kan slechts diegene, die ernstig ziek is… (PDF)1951-05-07, Weilheim, Restaurant "Bräu-Wastl"
» Ich lasse mich nicht bitten, was ich tue, das tue ich aus freien Stücken …
Ik laat me niet vragen, wat ik doe, doe ik uit vrije wil… (PDF)
-
1955
1955
-
1956
1956
1956-00-00, Plochingen (
Pirmasens 1957) (CD #02) (mp3 #02)» So Sie dem soeben Gehörten gut gefolgt...
Als jullie goed hebben gevolgd wat jullie zojuist hebben gehoord … (PDF)1956-03-30, Plochingen (CD #14)
» So ich heute über das Tonband zu Ihnen spreche …
Dat ik vandaag over de geluidsband tot u spreek… (PDF)1956-12-21, Pirmasens (CD #08)
» Christus ist unser Bruder!
Christus is onze broeder! (PDF)
-
1957
1957
05.10.1957, Karlsruhe (CD #06)
» Ich weiß, dass es sehr schwer ist
Ik weet dat het heel moeilijk is (PDF)
27.10.1957, Plochingen (CD #13)
» Es ist Wahrheit, dass jeder Mensch zur Wahrheit stehen müsste.
Het is waarheid, dat ieder mens voor de waarheid zou moeten staan (PDF)
1957, ohne Ortsangabe (CD #03), (mp3 #03)» Gott sandte uns einen, seinen Sohn.../Weihnachtsvortrag
God zond ons een Zoon, Zijn Zoon …/Kerstmis (PDF)
-
1958
1958
1958-05-21, Plochingen
1958-10-30, Wien(CD #04)Dass ich heute über das Mikrofon zu Ihnen spreche ...
Dat ik vandaag via de microfoon tot jullie spreek… (PDF)
1958-10-03, Springe (CD #11)
... heute schreiben wir den 3. Oktober 1958.
…vandaag is het 3 oktober 1958 (PDF)
1958-10-06, Springe (CD #12)
Nun, meine lieben Freunde, eine Frage: Sind auch Sie dabei?
Nu beste vrienden, een vraag: zijn ook jullie erbij? (PDF)
1958-11-07, Rosenheim (CD #10)
Dass ich heute wieder mal hier sein darf ...
1958-12-04, Plochingen (CD #07)
Was bedeutet für Sie die Geburt Christi? Weihnachtsvortrag
Wat betekent de geboorte van Christus voor u? Kerstlezing (PDF)